БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
| Авторы | Проза | Поэзия | Детская | Публицистика | Одесский язык | Самиздат | История | English | Фото | Видео | Хобби | Юмор | Контакты

Валерий Бейм

Пару слов по поводу

   Для затравки скажу, что одной из важнейших частей моей жизни полагаю рано открывшееся увлечение чтением, лет с пяти – самостоятельное. В числе прочего оно привело меня в мир книжников, прежде всего – одесских. Немало интересных типов, некоторые из коих впоследствии стали знаменитыми, встретились мне там (а с откудова, собственно говоря, и браться таким?).

   Был среди них и Валера Смирнов, тоже впоследствии знаменитый, а может даже и самый знаменитый из всей нашей гоп-компании. И я рад, что, несмотря на все мои метания по географической карте, мы сохранили с ним взаимную симпатию и продолжаем общаться, хотя жаль, что в реале куда реже, чем посредством разных электронных финтифлюшек.

   Ладно, вступление написано, можно разражаться тем, ради чего я сел за клавиатуру, и чем уже успел слегка достать Валерия Павловича. Речь о его публикациях на бабелевскую тему, из которых чего только уже не выросло, включая крайне неудачный, как по мне, цикл телепередач. Началось всё это с книги «Крошка Цахес Бабель». В ней есть разные аспекты, но главными я вижу три.

   Первый – сама личность И. Э. Бабеля. Второй – оценка его литературной деятельности и специфического места и вида в ней одесской темы. И третий – всё, что вокруг последнего накручено – наверчено некоторыми бабелеведами и профессиональными одессолюбами. Должен сказать, что я сам одессит, хотя уже давно (и даже уже слишком давно, кажется мне) живу в эмиграции. Но Одессу как любил, так и продолжаю любить, несмотря на все ужасы, в которые непрерывно опускают наш Город последние десятилетия.

   К литературе я тоже имею некоторое отношение, хотя и пишу книги только по профессии. А по ней я – шахматист, гроссмейстер и т.п. Книги у меня все выходят вначале на английском, потом большинство из них переводят на другие языки, но пишу я их всё-таки по-русски, так что, думаю, имею право вставить и свои пять копеек.

   Одессе повезло, что в детские годы в неё привезли мальчика Исаака Бобеля, который стал одним из изумрудов в короне родного Города. Не так уж существенно, я полагаю, что язык его «Одесских рассказов» не «настоящий одесский язык». В этом, вне всякого сомнения, Валере Смирнову карты в руки, тут я слова против не скажу. А существенно, что это его собственный, бабелевский язык, извлечённый им из одесского воздуха его юных лет, и обработанный им по собственному неповторимому рецепту до состояния, которое позволило отправить в большой мир изумительные маленькие жемчужины, познакомившие желающих из этого самого мира с удивительным ароматом, который можно было ощутить только у нас, и который чем дальше – тем больше выветривался, и что теперь осталось?

   Еще один вопрос, которого я вначале не хотел касаться всерьез, но всё же кое-что скажу: прав Валера Смирнов, вполне хватает малограмотных, стремящихся паразитировать на достойнейшем имени Исаака Бабеля, даже толком и не разбираясь в сути его феномена. И отчего-то так сложилось, что все они (ну может, большинство таковых) собрались вокруг и внутри «Всемирного Клуба Одесситов». Казалось бы и название превосходное, и идея идеально правильная, и месторасположение клуба вполне себе удачное. Но отчего же всё получается у них так косо-криво и беспрерывно мимо задекларированных целей?

   Вот, к примеру, последнее достижение – свежеуложенный памятник Бабелю. Мне его видеть, мягко говоря, нерадостно. Он просто выглядит крайне неприятно, как на мой взгляд. Полагаю, что Исаак Эммануилович, нашёл бы пару ласковых и точных слов по его поводу, которые не обрадовали бы как производителя, так и заказчиков. Ну а до того, значительно раньше, подарили мне книгу под названием «Одесский юмор», составленный Валерием Хаитом. Мне-то что: полистал, пожал плечами и поставил в дальний закуток. Но я-то одессит, и знаком не только с реальными достижениями настоящего одесского юмора, но и, слава Богу, был знаком с некоторыми из его производителей. Огорчает, что по такому малоудачному сборнику составят себе представление об очень существенной стороне жизни Города прежде всего молодые, ещё почти ничего толком не читавшие, люди.

   Увы, от настоящей Одессы остаётся всё меньше и меньше, процесс этот идёт давно и если не приложить сегодня (а ещё лучше – вчера) больших и очень уже непростых усилий, точка невозврата может быть пройдена в самое ближайшее время. Кому как не организации, взявшей себе такое гордое название «Всемирный клуб одесситов», быть двигателем такой работы? Но, похоже, руководители оной организации то ли не знают что и как делать, то ли уже давно махнули рукой – «умерла так умерла» и стремятся настричь сколько получится шерсти…

   Печально, тоскливо и просто больно. Ну ладно, вы себе откусили свой кусочек счастья, так хоть не стойте камнем на дороге у тех, кто по-настоящему любит Одессу и способен хоть что-то делать для неё настоящей. Я понимаю, что эти мои слова, даже если дойдут до ваших ушей, с лёгкостью проскочат дальше, не застревая. Но сказать всё-таки посчитал нужным.

   И пару финальных слов: и к Смирнову у меня есть серьёзная претензия. Она такая: Валера, ты нечётко провёл грань между всей этой публикой, их малограмотной, нередко лживой подачей личности и творчества Бабеля и реальным Бабелем, большим писателем.





ГЛАВНАЯ
НОВОСТИ
АВТОРЫ

ПРОЗА
ПОЭЗИЯ
ДЕТСКАЯ
ПУБЛИЦИСТИКА
ОДЕССКИЙ ЯЗЫК
ФЕЛЬЕТОНЫ
САМИЗДАТ
ИСТОРИЯ
ENGLISH
ВИДЕО
ФОТО
ХОББИ
ЮМОР
ГОСТЕВАЯ