БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Авторы | Проза | Поэзия | Детская | Публицистика | Одесский язык | Самиздат | История | English | Фото | Видео | Хобби | Юмор | Контакты

Игорь Плисюк

Опубликовано в газете Одесский вестник

Неуместные стихи

   Поэзия – искусство тонкое и судить о ней сложно. Однако есть случаи, когда иные с позволения сказать, перлы изящной словесности, вызывают возмущение и недоумение. К превеликому сожалению, с подобным казусом мы столкнулись буквально на днях.

   …Передо мной первый номер журнала «Южное сияние». Издания долгожданного, ведь литературно-художественного журнала в нашем городе не было с начала 20-х годов прошлого века! В Одессе, давшей и дающей миру больше литературных (и не только!) талантов, чем иные страны! Здесь не место проводить полный разбор сего пилотного выпуска. В нем есть явные успехи и не менее заметные провалы. Но одна публикация повергла меня (и всех, кому я давал почитать опус, о коем поведу речь), в шок, сменившийся острым неприятием. Речь идет о подборке стихов небезызвестного московского поэта Игоря Иртеньева. И прежде всего – о «Балладе о сослуживцах». В ней автор со свойственной ему ернической иронией насмехается над…подвигом моряков крейсера «Варяг». Смысл баллады прост: героизм моряков – просто глупость, самопожертвование – бессмыслица и блажь. А истинная мудрость – в трусливом отступлении…

   Однако, учитывая то, что нынешние курсы истории мягко говоря, весьма избирательны, напомним: в начале Русско-японской войны, 27 января (9 февраля) 1904 года, крейсер «Варяг» под командованием капитана первого ранга Всеволода Федоровича Руднева и канонерская лодка «Кореец» приняли неравный бой с японской эскадрой у корейского порта Чемульпо, отказавшись сдаться в плен. Бой был заведомо обреченным, однако наши моряки пошли на него, храня честь Андреевского флага. Нанеся врагу весьма серьезный урон, корабли вернулись в порт, затопив крейсер и взорвав «Корейца». Заметим, что этот акт самопожертвования и верности присяге, унесший жизни тридцати трех героев, вызвал восхищение не только бывших свидетелями американских и французских моряков, но и японцев!

   Выжившие были интернированы и с почестями отправлены на родину, раненых лечили в японских госпиталях … А пропаганда микадо активно использовала этот пример верности чести и долга, призывая своих воинов поступать так же, как их русские противники!

   А героев «Варяга» и «Корейца» первой встречала Одесса, куда они прибыли после долгого пути домой. Встречала с восторгом и преклонением, цветами и торжественными молебнами и банкетами… А вскоре – появилось стихотворение австрийского (!!!) поэта Рудольфа Грейнца, переведенное на русский язык и положенное на музыку музыкантом 12-го гренадерского Астраханского полка А.С. Турищевым. Впервые эту доселе не устаревшую песню исполнили на торжественном приеме в честь героев императором Николаем II. Ее слова «…врагу не сдается наш гордый «Варяг», пощады никто не желает!» вели в бой и вдохновляли наших воинов всех последовавших войн – от первой мировой до Великой отечественной, став национальной святыней и символом воинской чести. А сам каперанг Руднев в 1907 году, после заключения мира, был награжден японским императором орденом «Восходящего солнца» – высшей наградой, которую доселе не получал ни один иностранец, да еще – сражавшийся против флота микадо! Но уважение к самоотверженному рыцарству, столь близкому самурайскому духу, превысило сиюминутную вражду!

   Была и еще одна баллада…В начале 20-х молодой поэт Николай Тихонов, бравый гусар Первой мировой и лихой красноармеец Гражданской, написал «Балладу о гвоздях». Сегодня этот поэт почти забыт, однако – строки из этого мужественного стихотворения ученика Гумилева и поклонника Киплинга, цитируют до сих пор: « Гвозди б делать из этих людей: не было б в мире крепче гвоздей». И посвящено оно было морякам, сознательно пошедшим на смерть, но выполнившим приказ.

   Много воды утекло с тех пор, менялась идеология и сами страны. Но незыблемым для людей, претендующих на элементарную порядочность и представления о чести, было уважение к памяти славных предков. Да и понятие «патриотизм» – не трескучие и пустые фразы квасных или сально-чесночных ура-патриотов, но истинная верность своему Отечеству, языку, культуре и традициям, на наш взгляд должны быть незыблемы. Иначе – грош нам цена!

   Возвращаясь к журнальной публикации, просто поражаешься ее неуместности со всех точек зрения. Уже то, что само издание было осуществлено в рамках программы нашего Горсовета «Сохранение и развитие русского языка в городе Одессе», накладывало на редакторов журнала понятные обязательства. Не в последнюю очередь – приверженности определенным принципам истинного патриотизма, который не связан с границами и сиюминутной политикой. Да и подзаголовок «ОДЕССКИЙ литературно-художественный журнал» делал само собой разумеющимся элементарный такт и уважение к традициям Одессы – города морской и воинской славы, первого из Городов-Героев Великой Отечественной! Ведь заложенный в «Балладе о сослуживцах» простите, подловатый смысл, говорит: к чему было жертвовать собой что тем морякам, что защитникам Брестской крепости, Севастополя и Одессы. Лучше бы остались в живых! А что было бы с нами, уважаемые читатели, да и с редакторами «Южного сияния» – Станиславом Айдиняном да Сергеем Главацким, если бы наши деды и прадеды придерживались бы подобных «прогрессивных» взглядов, думаю, объяснять не надо!

   Подходя же с точки зрения профессиональной, опять-таки, абсолютно непонятна позиция редколлегии: ведь стихи Игоря Иртеньева были написаны лет десять назад, и публиковались и на бумаге и в сети многократно. Перепечатка в первом же номере журнала произведений «третьей свежести», не имеющих никакого отношения к нашему городу и явно не украшающих журнал, отдает явным недомыслием и отсутствием и вкуса, и такта, и чувства времени. Хочется надеяться, что сей неприятный ляпсус послужит уроком редакции. Одесса вправе ожидать и требовать от СВОЕГО, издаваемого на деньги налогоплательщиков, журнала, достойного наших традиций содержания, которым мы могли бы гордиться, а не стыдливо прятать неуместные стихи, оскорбительные для настоящих одесситов и тех, кто еще помнит свои корни и славную историю.





ГЛАВНАЯ
НОВОСТИ
АВТОРЫ

ПРОЗА
ПОЭЗИЯ
ДЕТСКАЯ
ПУБЛИЦИСТИКА
ОДЕССКИЙ ЯЗЫК
ФЕЛЬЕТОНЫ
САМИЗДАТ
ИСТОРИЯ
ENGLISH
ВИДЕО
ФОТО
ХОББИ
ЮМОР
ГОСТЕВАЯ